從上世紀(jì)70年代開始,香港觀眾就開始在各種媒介上接觸張愛玲作品:1976年,就有電視劇《半生緣》播映,由鐘景輝監(jiān)制,張之玨編導(dǎo),包括劉松仁在內(nèi)的一班演員演出。80年代的戲劇界有海豹劇團(tuán)的《香片》(也是根據(jù)《茉莉香片》改編),林奕華改編的“進(jìn)念·二十面體”劇場的《心經(jīng)》,和陳冠中改編的香港話劇團(tuán)版的《傾城之戀》。林奕華自己,就曾經(jīng)有過8次張愛玲作品的改編經(jīng)歷,被香港媒體稱為“改編張愛玲著作最多的導(dǎo)演”。90年代還有香港電臺由洪朝豐改編、葉玉卿參與的播音劇《傾城之戀》。 從以上影視劇改編的篇目可以看出,導(dǎo)演們的眼光似乎都只集中在張愛玲有限的幾個篇目內(nèi):《半生緣》、《傾城之戀》、《金鎖記》、《紅玫瑰與白玫瑰》。這當(dāng)然是有原因的。 張愛玲自認(rèn)《傾城之戀》是“一個動聽的而又近人情的故事”,有“蒼涼的人生情義”,還有“華美的羅曼斯,對白,顏色,詩意。”傅雷當(dāng)年批評《傾城之戀》的一段文字——“幾乎占到二分之一篇幅的調(diào)情,盡是些玩世不恭的享樂主義者的精神游戲;盡管那么機(jī)巧,文雅,風(fēng)趣,終究是精練到近乎病態(tài)的社會的產(chǎn)物。”卻恰好成為今天人們熱愛它的緣由。 而《半生緣》,是張愛玲作品中最通俗、最激烈的一個,改編過話劇版的林奕華認(rèn)為,《半生緣》里的男女主角,是張愛玲塑造過的最淳樸的人物,他們之間,也沒有張其他作品中的涼薄和算計(jì),她第一次講了一個刻骨銘心的愛情故事。所以這個故事有最多的改編,電視劇、電影,話劇,還有歌劇。